这里公布的是上海殖民地核心语词(中文和英语的混合结构,即所谓的洋泾浜英 语)所得出的词源学结论(部份结果曾经在十五年前发表在上海《采风》杂志和《新 民晚报》),这些语词原先都是江湖隐语,以后才泛化为市井俚语,并且继续成为当 下上海方言中最有活力的部分。 我所见到的上海方言词典之类的工具书,对这些俚语的来源不甚了解,解释可谓谬误 百出。例如,"门槛精"就被望文生义成"门槛"这个建筑部件,并且由此引申出对"门 槛"语义的荒谬解释,成为一则典型的学术笑料。其实,"门槛"仅仅是一个注音词而 已。上海方言的研究,就此被可笑的学院派学者引向了歧途。这是方言的悲哀,也是 地方文化遗产走向末路的象征。 【门槛精】 MONKEY,英语"猴子"加上汉语词根 "精",猴子精,引申为聪明的、精明的,构 成典型的洋泾浜英语。其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个 汉 语词根。其它与此均可依次类推。 【赤佬】 CHEAT,欺骗,和中文"佬"的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。 【小(老)开】 小(老)KITE,大小"骗子"之意,以后引申为对有钱人的泛称。 【戆大】 GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若"港都" 【混枪势】 " 混CHANCE",CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。 【发嗲】 "发 DEAR",DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。 【轧朋友】 "GET朋友", GET,搞,得到。搞女人,结交异性)。"轧"是一个普遍运用的动 词,可以进行各种自由组合,如"轧闹猛"(凑热闹)。 【拉三】 LASSIE,少女,情侣,引申为妓 女、M Y者或生活不检点的青年女子。 【慕客】 MUG,流氓,引申为嫖客。 【大班】 大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。 【退灶私】 "退JUICE",JUICE为油水和钱财,"退JUICE"的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与 钱财,后引申为丢脸、失面子。 【克拉】 COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资——"老克 拉"(又记为"老克腊") 【接(划)领子】 "接 LEADS",LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示 暗示或暗示(" 划"为上海方言,意为给出、抛出)。 【着台型】 (衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自 我炫耀等。 【哇色】 WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。 【落佻】 ROTTER,英国俚语,指无赖、X L胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。后转为形容 词,意为无赖的、无耻的、X L的、卑鄙的。 【噱头】 ****,大便、胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的 表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。 【嘎三壶】 GOSSIP,聊天,闲谈。 【邋遢】 LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂 乱、凌乱和不修边幅。